Website Translation and Localization: DIY Guide

| Total Words: 1082

Expanding businesses into other countries means that you will be conveying your messages to people who speak other languages. What’s more, your audience may have cultural background other than yours — and it does matter.

Surprisingly many people think that creating, say, a website in a foreign language means just to translate the existing English version. Good translation by all means is very important. But what about putting your message into the context of the particular culture, which is native to your new audience?

This process is called “website localization”. It is like “tuning” your website (both content and design) into unison with mentality of other people — the prospective visitors.

Here I won’t describe the part of web site localization which deals with programming; this issue itself is complex enough. I will focus on writing content for your website and its further translation.

What part of this work you can do yourself? Probably not all of it, but quite a lot. Here is a step-by-step guide to help you in the process.

Step Zero: Remember: Your Website is Not for You.
It...

To view and download this full PLR article, you must be logged in. Registration is completely free. Once you create your account, you will be able to browse, search & downlod from our PLR articles database of over "1,57,897+" on 1,000's of niches and 200+ categories without paying a penny. Click here to signup...

** PLR to VIDEO: Create Awesome Videos From PLR Articles... FAST!...